Refere-se a passagem do Liber AL, capítulo III, versículo 42:
"The ordeals thou shalt oversee thyself, save only the blind ones. Refuse none, but thou shalt know & destroy the traitors. I am Ra-Hoor-Khuit; and I am powerful to protect my servant. Success is thy proof: argue not; convert not; talk not overmuch! Them that seek to entrap thee, to overthrow thee, them attack without pity or quarter; & destroy them utterly. Swift as a trodden serpent turn and strike! Be thou yet deadlier than he! Drag down their souls to awful torment: laugh at their fear: spit upon them!"
Cuja tradução pode ser:
As ordálias tu mesmo supervisionarás, salvo apenas as cegas. Não recuses ninguém, mas tu saberás & destruirás os traidores. Eu sou Ra-Hoor-Khuit; e Eu sou poderoso para proteger meus servidores. Sucesso é tua prova: não argumentes; não convertas; não fales demais! Aqueles que buscam enganar-te, destruir-te, ataca sem pena ou trégua; & destrói-os totalmente. Ágil como uma serpente pisada se vira e ataca! Sê tu ainda mais fatal que ele! Arrasta para baixo suas almas a tormentos terríveis: ri do medo deles, cospe neles!