Mudanças entre as edições de "Ânsia de Resultado"

De Ocultura
Ir para navegação Ir para pesquisar
 
(18 revisões intermediárias por 5 usuários não estão sendo mostradas)
Linha 3: Linha 3:
 
{{93}}
 
{{93}}
  
Ânsia de Resultado se refere a um tipo de inpedimento na expressão da Vontade pura.
+
A '''Ânsia de Resultado''' se refere a um tipo de impedimento na expressão da Vontade pura.
  
==References in Aleister Crowley's Writings==
+
==Referências nos Escritos de Crowley==
  
The term "lust of result" first appears in Crowley's writings in the First Chapter of The Book of the Law:
+
O termo "ânsia de resultado" primeiramente aparece no Capítulo I do [[Livro da Lei]]:
  
:''For pure will, unassuaged of purpose, delivered from the lust of result, is every way perfect. (AL I:44) ''
+
:''"Pois vontade pura, desembaraçada de propósito, livre da ânsia de resultado, é toda via perfeita." (AL I:44) ''
  
In his Commentaries on the Book of the Law, Crowley typically discusses the concept of "lust of result" along with that of "purpose."
+
Em seu "Comentários sobre o [[Livro da Lei]], Crowley discute tipicamente o conceito de “ânsia do resultado” junto com aquele da “finalidade".
  
From the Old Comment (1913) on AL I:44:
+
Do Antigo Comentário (1913) no AL I:44:
  
:''Recommends "non-attachment". Students will understand how in meditation the mind which attaches itself to hope of success is just as bound as if it were to attach itself to some base material idea. It is a bond and the aim is freedom. ''
+
:Recomenda-se '''"não-fixar-se"'''. Os estudantes compreenderão como na meditação a mente que se une à esperança do sucesso '''está tão amarrada como se estivesse atada a uma ideia de base material. É um vínculo e o objetivo é a liberdade.'"
  
:''I recommend serious study of the word unassuaged which appears not very intelligible. (Magical and Philosophical Commentaries, p. 135) ''
+
:'''Recomendo um estudo sério da palavra unassuaged (insatisfeita), a qual parece não muito inteligível. (Magical and Philosophical Commentaries, p.135)'"
  
From the New Comment (1920) on AL I:44:
+
Do Novo Comentário (1920) sobre AL I:44:
  
:''This verse is best interpreted by defining 'pure will' as the true expression of the Nature, the proper or inherent motion of the matter, concerned. It is unnatural to aim at any goal. The student is referred to Liber LXV Chap. II, v. 24 [see below], and to the Tao Teh King. This becomes particularly important in high grades. One is not to do Yoga, etc., in order to get Samadhi, like a schoolboy or a shopkeeper; but for its own sake, like an artist. ''
+
:Este verso é melhor interpretado pela definição de “vontade pura” como a verdadeira expressão da Natureza, o movimento próprio as, ou inerente no, assunto em questão. É artificial termos algum fito em mira. O estudante é referido a Liber LXV, Cap. II, v. 24, e ao Tao Teh King. Isto se torna particularmente impor-tante em graus elevados. A gente não deve praticar Yoga, etc., a fim de conseguir Samadhi, como um garoto da escola ou um caixeiro de venda; mas por amor à coisa, como um artista.
  
:''"Unassuaged" means "its edge taken off by" or "dulled by". The pure student does not think of the result of the examination. (Magical and Philosophical Commentaries, p. 135) ''
+
:"Desembaraçada" significa "sem seu gume perder fio por causa de", ou "sem ser embotada por". O estudante puro não pensa no resultado do exame.  
  
Liber Cordis Cincti Serpente vel LXV Chapter II, v. 24, reads as follows:
+
'''Liber Cordis Cincti Serpente vel LXV''', Capítulo II, v. 24, diz:
  
:''And I laid my head against the Head of the Swan, and laughed, saying: Is there not joy ineffable in this aimless winging? Is there not weariness and impatience for who would attain to some goal? ''
+
:"E eu reclinei minha cabeça contra a Cabeça do Cisne, e ri-me, dizendo: Não há alegria inefável neste vôo sem fito? Não há cansaço e impaciência para quem quereria alcançar algum alvo?"
  
:Crowley's commentary to the above verse reads as follows:
+
Ainda no mesmo Liber, Capítulo V, v. 51:
  
::''The Adept, bringing this thought closer to Ecstasy, laughs, both for pure joy, and as amused by the incongruous absurdities of "rational" arguments from which he is now forever free, expresses his idea thus: The free exercise of one's faculties is pure joy; if I felt the need of achieving some object thereby, it would imply the pain of desire, the strain of effort, and the fear of failure. (Commentaries on the Holy Books, p. 106) ''
+
''"Que o fracasso e dor não desencorajem os adoradores. As fundações da pirâmide foram lavradas na rocha viva antes do pôr-do-sol; chorou o rei na aurora porque a coroa da pirâmide ainda não havia sido lavrada na terra distante?"''
  
From the Djeridensis Comment (1923) on AL Chapter I: Will: its possible defects:
 
  
:''Purpose takes the edge off pure will; for it implies conscious thought, which should not replace what Nature intends. Work is done best when the mind does not know of it, either to urge or to check its course. The lust of result also spoils work; one must not distract one's forces from their task by thoughts of the profit of success. (Magical and Philosophical Commentaries, p. 313)''
 
  
From Liber Samekh:
+
:'''Os comentários de Crowley no verso acima leem-se como se segue:'''
  
:''Let [the student] beware of the 'lust of result,' of expecting too much, of losing courage if his first success is followed by a series of failures. (Book 4, Appendix IV, Liber Samekh, p. 539) ''
 
  
 +
::"O Adepto, aproximando seu pensamento ainda mais do Êxtase, ri, tanto de pura alegria quanto porque acha graça na absurda incongruidade de argumentos "razoáveis" dos quais ele está agora livre para sempre; e expressa a sua idéia assim: O livre exercício de nossa faculdades é pura alegria; se eu sentisse necessidade de alcançar algum objetivo, isto resultaria na dor do desejo, na tensão do esforço, e no medo de fracasso."
 +
 +
'''From the Djeridensis Comment (1923) on AL Chapter I: Will: its possible defects:'''
 +
 +
:'''Purpose takes the edge off pure will; for it implies conscious thought, which should not replace what Nature intends. Work is done best when the mind does not know of it, either to urge or to check its course. The lust of result also spoils work; one must not distract one's forces from their task by thoughts of the profit of success. (Magical and Philosophical Commentaries, p. 313)'''
 +
 +
'''From Liber Samekh:'''
 +
 +
:'''Let [the student] beware of the 'lust of result,' of expecting too much, of losing courage if his first success is followed by a series of failures. (Book 4, Appendix IV, Liber Samekh, p. 539) '''
 +
 +
Em [[O Livro de Thoth]], Crowley relaciona o 10 de paus com a ânsia de resultado:
 +
 +
"''O todo da figura sugere opressão e repressão. É crueldade estúpida e obstinada da qual não há fuga. É uma Vontade que nada compreendeu além de seu propósito lânguido, sua "luxúria do resultado" e devorará a si mesma nas conflagrações que evocou''"
 +
 +
'''O Livro de Thoth- O Taro, Aleister Crowley'''
 +
 +
==Fonte==
 +
 +
* [[Livro da Lei]], [[Aleister Crowley]]
 +
* '''Liber ABA''', [[Aleister Crowley]]
 +
* The Equinox IV
 +
* Outras publicações da [[Astrum Argentum|A.´.A.´.]]
 +
* [[O Livro de Thoth]]- O Taro, [[Aleister Crowley]]
  
==References==
 
  
* Crowley, Aleister. (1997). The Book of the Law [Liber AL vel Legis]. York Beach, Me. : S. Weiser.
 
* ____. (1997). Magick: Book 4. 2nd ed. York Beach, Me. : S. Weiser.
 
* ____. (1996). Commentaries on the Holy Books and Other Papers : the Equinox,IV(1). York Beach, Me. : S. Weiser.
 
* ____. (1974). Magical and Philosophical Commentaries on the Book of the Law. Edited and annotated by John Symonds and Kenneth Grant. Montreal, Quebec, Canada : 93 Publishing.
 
  
 
[[Categoria:Termos Thelêmicos]]
 
[[Categoria:Termos Thelêmicos]]

Edição atual tal como às 21h38min de 16 de outubro de 2009

Merriam Websters Dictionary.jpg Este artigo encontra-se parcialmente em língua estrangeira.
Ajude e colabore com a tradução.
Thelema template.gif

Thelema
Termos & Conceitos
Livro da Lei
Números em Thelema
Aleister Crowley


Nuit | Hadit | Horus
Babalon | Chaos
Aiwass | Ankh-af-na-khonsu


93
Abrahadabra
Aeons
Agape
Ânsia de Resultado
AUMGN
Dizendo Vontade
Chefes Secretos
Choronzon
Cidade das Pirâmides
Corpo de Luz
Estela da Revelação
Grande Obra
Magick
Noite de Pan
Sagrado Anjo Guardião
Sagrados Livros de Thelema
Verdadeira Vontade

A Ânsia de Resultado se refere a um tipo de impedimento na expressão da Vontade pura.

Referências nos Escritos de Crowley

O termo "ânsia de resultado" primeiramente aparece no Capítulo I do Livro da Lei:

"Pois vontade pura, desembaraçada de propósito, livre da ânsia de resultado, é toda via perfeita." (AL I:44)

Em seu "Comentários sobre o Livro da Lei, Crowley discute tipicamente o conceito de “ânsia do resultado” junto com aquele da “finalidade".

Do Antigo Comentário (1913) no AL I:44:

Recomenda-se "não-fixar-se". Os estudantes compreenderão como na meditação a mente que se une à esperança do sucesso está tão amarrada como se estivesse atada a uma ideia de base material. É um vínculo e o objetivo é a liberdade.'"
Recomendo um estudo sério da palavra unassuaged (insatisfeita), a qual parece não muito inteligível. (Magical and Philosophical Commentaries, p.135)'"

Do Novo Comentário (1920) sobre AL I:44:

Este verso é melhor interpretado pela definição de “vontade pura” como a verdadeira expressão da Natureza, o movimento próprio as, ou inerente no, assunto em questão. É artificial termos algum fito em mira. O estudante é referido a Liber LXV, Cap. II, v. 24, e ao Tao Teh King. Isto se torna particularmente impor-tante em graus elevados. A gente não deve praticar Yoga, etc., a fim de conseguir Samadhi, como um garoto da escola ou um caixeiro de venda; mas por amor à coisa, como um artista.
"Desembaraçada" significa "sem seu gume perder fio por causa de", ou "sem ser embotada por". O estudante puro não pensa no resultado do exame.

Liber Cordis Cincti Serpente vel LXV, Capítulo II, v. 24, diz:

"E eu reclinei minha cabeça contra a Cabeça do Cisne, e ri-me, dizendo: Não há alegria inefável neste vôo sem fito? Não há cansaço e impaciência para quem quereria alcançar algum alvo?"

Ainda no mesmo Liber, Capítulo V, v. 51:

"Que o fracasso e dor não desencorajem os adoradores. As fundações da pirâmide foram lavradas na rocha viva antes do pôr-do-sol; chorou o rei na aurora porque a coroa da pirâmide ainda não havia sido lavrada na terra distante?"


Os comentários de Crowley no verso acima leem-se como se segue:


"O Adepto, aproximando seu pensamento ainda mais do Êxtase, ri, tanto de pura alegria quanto porque acha graça na absurda incongruidade de argumentos "razoáveis" dos quais ele está agora livre para sempre; e expressa a sua idéia assim: O livre exercício de nossa faculdades é pura alegria; se eu sentisse necessidade de alcançar algum objetivo, isto resultaria na dor do desejo, na tensão do esforço, e no medo de fracasso."

From the Djeridensis Comment (1923) on AL Chapter I: Will: its possible defects:

Purpose takes the edge off pure will; for it implies conscious thought, which should not replace what Nature intends. Work is done best when the mind does not know of it, either to urge or to check its course. The lust of result also spoils work; one must not distract one's forces from their task by thoughts of the profit of success. (Magical and Philosophical Commentaries, p. 313)

From Liber Samekh:

Let [the student] beware of the 'lust of result,' of expecting too much, of losing courage if his first success is followed by a series of failures. (Book 4, Appendix IV, Liber Samekh, p. 539)

Em O Livro de Thoth, Crowley relaciona o 10 de paus com a ânsia de resultado:

"O todo da figura sugere opressão e repressão. É crueldade estúpida e obstinada da qual não há fuga. É uma Vontade que nada compreendeu além de seu propósito lânguido, sua "luxúria do resultado" e devorará a si mesma nas conflagrações que evocou"

O Livro de Thoth- O Taro, Aleister Crowley

Fonte